Колыбельные. Зелёная карета

Лет 15-20 назад услышала колыбельную «Зелёная карета». Она сразу запомнилась мне.

Слова песни были до конца непонятны, но в сочетании с мелодией становились не очень важными – верилось, что они хороши и говорят о чём-то очень родном, нежном и тёплом. Колыбельная затрагивала самые трепетные струны души.

Когда я вслушалась в слова, то оказалось, что в зеленой карете к нам едет весна, которую мы увидим ранним утром… после зимней длииииинной ночи… Ожидание весны скрашивает нам тёмные и холодные зимние вечера, недостаток солнца и тепла, снежную вьюгу и пургу за окном… Это весенняя колыбельная, в которой все ребята и зверята предвкушают приход самого окрыляющего времени года. Времени года, которое сулит тепло, солнце, радость, цветение, надежды… И какого же цвета может быть такая карета? Конечно, зелёная.

Распространено исполнение колыбельной автором музыки бардом Александром Сухановым, позже колыбельную исполнила Елена Камбурова. Мне понравилось исполнение хора бардов.

Слова к этой песне написал совсем другой человек – поэт-сказочник Овсей (Шике) Дриз. И если быть абсолютно точным, он написал красивое стихотворение на идиш, которое перевел на русский язык другой, не менее замечательный поэт – Генрих Сапгир. В «Зеленой карете» Овсей Овсеич едет навстречу весне. Он, судя по его стихам, любил весну, когда всё оживает, любил деревья – зелёные, красивые, крепкие деревья, любил много зелёного и сочного: лес, листву, траву…

Суханов в 1963 году создал на основе этого стихотворения песню. Он долгое время включал композицию в свой репертуар на многочисленных концертах.

ЗЕЛЕНАЯ КАРЕТА

Спят,
Cпят мышата, спят ежата,
Медвежата,
Медвежата и ребята.
Все,
Все уснули до рассвета,
Лишь зеленая карета,
Лишь зеленая карета
Мчится, мчится в вышине,
В серебристой тишине.

Шесть коней разгоряченных
В шляпах алых и зеленых
Над землей несутся вскачь,
На запятках черный грач.
Не угнаться за каретой,
Ведь весна в карете этой,
Ведь весна в карете этой.

Спите,
Спите, спите, медвежата,
И ежата,
И ежата, и ребята.
В самый, в самый тихий ранний час
Звон подков разбудит вас,
Звон подков разбудит вас:
Только глянешь из окна —
На дворе стоит весна!

Тсс!
Спят,
Спят мышата, спят ежата,
Медвежата,
Медвежата и ребята.
Все,
Все уснули до рассвета,
Лишь зеленая карета,
Лишь зеленая карета,
Лишь зеленая карета…

Исполнитель и автор музыки к песне – Александр Суханов, родился 25 мая 1952 
года в городе Саратове. По профессии он математик, по совместительству 
является композитором и автором примерно полутора песен. Суханов окончил 
музыкальную школу по классу скрипка, математическую школу с серебряной 
медалью и с отличием механико-математический университет имени Ломоносова 
в Москве. В 1977 году получил степень кандидата физико-математических наук. 
В настоящий момент он продолжает работать по основной специальности.

Что касается творческой деятельности, то первые свои песни Александр Суханов начал писать с 1969 года, также положил музыку на стихи известных поэтов: Маршака, Пушкина, Рубцова и многих других. Он с большим успехом выступал на слетах, концертах и фестивалях. В 2012 году стал лауреатом Царскосельской художественной премии. Все свои хиты Суханов исполняет на шестиструнной гитаре.

Овсей Овсеевич (Шике) Дриз родился 19 мая 1908 года на Украине, неподалеку 
от Винницы. Рос сиротой. Его отец Шика Дриз почти сразу после свадьбы 
отправился за океан в поисках заработка и в пути скоропостижно скончался.
Молодая вдова со временем вторично вышла замуж. И детство Шике 
Дриза-младшего прошло в доме деда в местечке Красное. Он был лудильщиком, 
жившим среди мастеровых, и будущий поэт с детства видел, как работают 
мастеровые. После начальной еврейской школы он поступил в художественное 
училище в Киеве и одновременно работал на заводе «Арсенал». В это же время 
он начал писать стихи и учился в Киевском институте искусства. Мечтал стать 
скульптором. Писал он на идиш, овладев языком в доме деда. Музыкальность и 
мудрость этого языка стали главным отличительным признаком его поэзии.

В 1930 году вышел первый сборник его стихов «Светлое бытие». А в 1934 году — следующий сборник «Стальная мощь».

Потом была война, которую он прошел полностью и демобилизовался в 1947 году. После этого его стихи не были востребованы. Он работал маляром, лепщиком, гранильщиком мрамора. В этот «период камнетеса» он познакомился с Генрихом Сапгиром, который и перевел большинство стихотворений Дриза.

И только с 1960 года, после большого перерыва, Дриз вновь стал издавать свои книги. На его стихи писали песни, по его пьесам ставились мультфильмы и спектакли. Его строки вошли в антологию лучших сказочников мира. Овсей Дриз стал символом еврейского поэта в самых разных художественных кругах, где вряд ли кто-то вообще интересовался литературой на идише. На русский язык Дриза переводили первоклассные мастера — Борис Слуцкий, Генрих Сапгир, Юнна Мориц. В разные годы его стихотворения переводили С. Маршак, С. Михалков, Б. Заходер, Э. Мошковская. Много, кроме Генриха Сапгира, Дриза переводили — Р. Сеф и его друг Г.Цыферов. Когда его спрашивали, почему он не пишет стихи на русском, Дриз говорил: «Если бы я не писал свои стихи на идиш, я перестал бы быть самим собой».

Оказывается, в первоисточнике «Зелёной кареты», написанном на идиш, есть ещё целая треть текста — про то, к кому и зачем едет эта зелёная карета. Почему Суханов не взял эти слова в песню — загадка. Генрих же Сапгир перевёл полностью.
34

Окунувшись в творчество Овсея Дриза, из него трудно вынырнуть.

Он создавал свой мир, который доносил до взрослых и детей в поэтических строках.

Хочется привести здесь некоторые из них.

Овсей Дриз был великий бродяга и большой специалист по башмакам. Он знал о своём ботинке всё, от шнурка до подошвы, они были живые, его башмаки. Пусть немного тесноваты, пусть жмут, но – живые. Для них он использовал так часто возникающие в его творчестве образы тихого сна, колыбели, отдыха, после которого опять ждёт дорога…

КОЛЫБЕЛЬНАЯ МОИМ БАШМАКАМ

Шляпа мятая уснула,
Расправляется во сне.
Мой пиджак скользнул со стула —
И не помнит обо мне.

Спит продрогший зонтик старый.
Спят усталые очки.
Под кровать я вас поставил,
Спите, спите, башмаки.

Вы со мной весь день ходили,
Вы порхали, голубки,
Прямо в лужу угодили…
Спите, спите, башмаки.

Расцветут во сне цветами,
Все распустятся шнурки,
Садом станете вы сами,
Спите, спите, башмаки.

Кожа вытерлась немного,
Но, как прежде, вы крепки.
А с утра опять – дорога.
Спите, спите, башмаки.

МОЁ МЕСТЕЧКО КРАСНОЕ

Моего местечка,
Может быть, и не было.
Может, это Красное
Только лишь во сне было.

Может, мама выстрадала
Попросту его,
А невеста вышила
Красоту его?

Может, в лес пошло оно,
Словно в сказке козлик,
Чтоб детей порадовать –
Купить летний дождик?

Может, волку страшному
Кто-то сообщил,
И этого козленка
Он в Чащу утащил.

Может, может, сплю я,
И во сне, во сне.
Детство мое милое
Снится, снится мне?

Перевод Б. Слуцкого

Вокруг зелёного цвета, как символа жизни, возрождения, также частенько строились многие стихотворные истории Дриза.

ЗЕЛЁНАЯ СТАРОСТЬ

Эй, портной, погляди,
Я принёс тебе листья,
Ворох зелёных листьев.
Сними с меня мерку
И сшей мне зелёный сюртук —
Зелёную старость.
Пусть удивляются птицы:
Ожило старое дерево,
Покрылось зелёной листвой.
Пусть они
Гнезда совьют на ветвях.
Пусть ведёт ко мне
Лесная тропинка.
Пусть в тени моей
Тихо качается колыбель.

Дриз был одним из первых модернистов в еврейской поэзии. Какой замечательный ритм, и не только ритм, получился в переводе Генриха Сапгира:

На деревья, на деревни — снег, снег, снег…
А поэт лежит на нарах — эх, эх, эх.

Строки путаются, сроки — ай-яй-яй!
А у проволоки — собачий лай, лай, лай.

Но к больному наклонилась, светится в тумане
Совесть русского народа — пушкинская няня.

На него, на иудея, крест кладет душа простая,
Шепчет: “Спи, поэт, покуда твой бушлат я залатаю.

Скоро, скоро солнце встанет, запоет петух,
Снежный веять перестанет пух, пух, пух…”

Что ты, Мойшеле, вздыхаешь, отчего молчишь ты?
Посмотри, бокал сверкает, весь кристально чистый.

Мне поднять его сегодня за столом позволь
За твою живую веру и святую боль.

Перевод Генриха Сапгира,1964

Да и просто поэт относился к себе с необходимой для гармоничного существования на земле долей иронии…

ТАНЕЦ

Наш Овсей Овсеевич шутит всё, конечно.
Но вчера бедняга чуть не уснул навечно.
Ай-люли!
Ай-люли!
Не от колотушек или злых пощёчин.
Тесные ботинки просто жали очень.
Ай-люли!
Ай-люли!
И Овсей Овсеич прыгал поневоле,
Словно серый козлик, и кричал от боли:
Ай-люли!
Ай-люли!
Но не снял ботинок, всё скакал, кружился.
Пусть считают люди, что он в пляс пустился:
Ай-люли!
Ай-люли!

Это слайд-шоу требует JavaScript.

Green carriage

Geese and ducklings, sheep and goats spry,
Cats and mice and toddlers who cry,

Rabbits, teddy-bears and dolls,
Go to sleep now one and all,

Shut your mouths and keep still do,
Spring is coming to meet you!

In a carriage from Vienna,
In a green carriage you’ll see her,

With the very finest mares,
Reined together in six pairs,

With cylinders on their heads,
Bright green ribbons in the braids,

With their gaiters made from silk
Shining just as white as milk,

They fly swiftly as they can,
To the tailors, the wee green men,

Who with bow raised and with needle treading —
Up-down in-out they keep threading —

Fiddling on the long green dress
In the darkening stillness …
………………………………….­……..

Sleep now, sleep to your good health,
Spring is trying on the dress.

You will get to see it when
In your dream the clock strikes ten.

Translated by Hadassah Haskale

33 thoughts on “Колыбельные. Зелёная карета

Add yours

    1. Рада, что вам понравилась колыбельная.
      Мне и другие стихи Дриза понравились.

  1. Впервые слышу. Хорошая.

    А мне мамка в детстве пела очень странную колыбельную — «ходят кони над рекою, ищут кони водопоя. А к речке не идут — слишком берег крут…».
    Или «а там в стране далёкой…».
    Ну или ставила Бетховена на касетном магнитофоне, если петь не было сил.

    1. Песни хороши. Мой муж пел дочке «Там вдали за рекой..». Еще «Шел отряд по берегу».😊
      Польза прослушивания Бетховена налицо — развился хороший музыкальный вкус.

      1. Я в основном про классику. Мне нравятся пластинки. 😊
        А групп я этих и других исполнителей часто не знаю. Но некоторые клипы нравятся.

      2. У нас тоже есть коллекция пластинок. Только проигрыватель давно сломался. А посмотреть на них иной раз и потрогать нравится. Остались некоторые в хорошем состоянии.

      3. Мы знаем. А не покупаем.😊
        Слушаем уже на дисках или на компе. Может захотим вернуться к этому. А пока только для воспоминаний используем. Хотя вроде бы ничего не мешает…

      4. Ну лишний агрегат, который захламляет жизненное пространство)) единственное что мешает, наверное

      5. У нас итак стоит 93 года Текникс японский музыкальный центр с большими колонками с крутым усилителем. Это такое объемное. Колонки 80-го года выпуска. И это классно до сих пор работает. Но большое. 😊 у нас до сих пор значительные коллекции дисков. Кассеты только года два назад выкинули. Но уже не слушали — просто руки не доходили разобраться. Хотя большая часть из них уже была не рабочая.

      1. Мне тоже было грустно. Но я понимала, почему он прыгнул с кручи окаянной. Потому что — буланый.

  2. Это я на коммент Странного чтеца ответила, по поводу колыбельной его мамы.
    Колыбельная о зелёной карете очень красивая, с удовольствием послушала. Актуальная — накануне весны. Я с ёжиками уже просыпаюсь))
    Стихи тоже хороши. Только вот, читая, почему-то становится грустно.

    1. А с какими ежиками? Песня или живые?😊
      А стихи отражающие его жизнь. Я по его стихам очень хорошо себе представляю. У евреев были сложности в Советском Союзе, а деваться то некуда, да и родина это… Это прямо так в его стихах считывается. Поэтому так и печально становится, а грустно мне еще от его смирения….

      1. Да, смирение и грусть.считывается. Однако за душу берет!
        Ежиков пока в этом году не встречала, дрыхнут ещё. Как проснутся, буду точно знать — весна пришла😄

      2. Берет и не отпускает… Такой он Шике Дриз.
        Привет ежикам!😄
        В выходной обратили внимание, что уже почки на деревьях набухают. В Москве весна как обычная в Сочи. Чудны в этом году времена…

  3. Так недавно? А ето ведь моя книжка любимая в детстве была. Странички из нее. Сейчас заплачу)))
    И песня. Такая, очень важная для меня.
    И о сути ее никогда не задумывалась. Ето мой мир такой, видно.

    1. Нонна, дорогая! Обнимаю. Можно и поплакать иной раз, если хочется…
      Колыбельная такая дивная… а на дворе стоит весна! Замечательный мир.

    1. Там начало такое же в стихе. А потом объясняется куда и зачем они едут и почему еще рано просыпаться:
      ….На запятках — черный грач.
      Не угнаться за каретой.
      Ведь весна в карете этой,

      И спешит она к лесным
      Удивительным портным…
      Вот зеленые портные
      Взяли нитки травяные,
      Взяли острые иголки
      У густой зеленой елки,
      На полянке сели в ряд.
      Шьют весне они наряд.

      Спите, спите, медвежата,
      И ежата, и ребята:
      Ведь зеленая обнова
      Не совсем еще готова.
      В самый тихий ранний час
      Звон подков разбудит вас.
      Только глянешь из окна —
      На дворе стоит весна.

      1. Так это все в книжке было. Я помню. Думала, что еще что то есть))

      2. Сапгир перевел полностью, а в песню попала только часть.
        В книжке целиком перевод — и отлично.

Добавить комментарий

Blog at WordPress.com.

Up ↑

Больше на ЛЮБИТЬ ПОДРОСТКА

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Continue reading