Про толерантность/ About tolerance

English version below Это понятие и само слово в нашей стране в начале 2000-х сначала стало модным, а затем прочно вошло в нашу жизнь. Много в нашем мире есть разных понятий, которые существуют не поднимаемыми на флаг, живут своей скромной жизнью, используемые в основном в профессиональных сообществах, в определенных социальных группах, широко известные лишь в... Читать далее →

Воспитание в сфере образования/ Upbringing in the sphere of education

English version below Президент Российской Федерации Владимир Путин внес в Госдуму поправки в закон об образовании, которые направлены на легализацию и восстановление воспитательной составляющей в системе образования. То, что целенаправленно выдавливали из школ, то, что усиленно вытравливали из учителей, то, на что старались систематически закрывать глаза – то, что, в конце концов, ценой колоссальных усилий... Читать далее →

Ты имеешь значение!/ Respect

English version below Как девочке выстроить границы… Поясняет нам смысл книги подпись под русским названием бестселлера Кортни Макавинта и Андреа Вандер Плайм «Ты имеешь значение!». Как же выстроить эти необходимые девочке/девушке/женщине границы своего личного пространства? При обсуждениях этих вопросов мы неоднократно искали истоки проблем, возникающих при выстраивании границ своего «я», и обычно всегда возвращались к... Читать далее →

Серьезный характер/ Serious character

English version below Если малыш хорошо спит, плачет по понятным поводам, а в остальное время спокоен, познает мир, улыбается и радуется, то родительское умиление своему новорожденному чуду расцветает пышным цветом. «Это – не ребенок, а ангел!», «Я не могу нарадоваться на свое сокровище!», «Мы и не представляли, что ребенок – это такое счастье!» … И... Читать далее →

Кримпленовое платье/ Crimplene dress

English version below Открываю пакет и вижу нежно-голубой кусочек ткани с выработкой. Дочке нравится материал. Она интересуется – что же это за ткань? Забытый кримплен или по-детски услышанное слово «кремплин», так оно звучало для меня в разговорах наших знакомых в 70-е года прошлого века. Я достаю небесно-голубое чудо, где кримплен скомбинирован с другой синтетической тканью... Читать далее →

10 маминых фраз/ 10 mom’s phrases

English version below Интересно, это только мне легче вспомнить 10 фраз, которыми моя мама понижала мою самооценку, чем достать из глубин памяти 10 маминых фраз, которые делали меня уверенной в себе? Призыв Марго написать 10 фактов о себе трансформировался для меня в 10 маминых фраз. Может быть, так и устроены взаимоотношения матери и дочери, как однажды... Читать далее →

Про нежелание идти в школу/ About unwillingness to go to school

English version below Если дети приходят в школу ради общения, то это еще благополучная история. Хуже, если общения там никакого особо нет, а уроки при этом скучные. Им непонятно, как это, вообще, хоть в какой-то степени связано с их жизнью и зачем им идти в школу. Учителя не занимаются тем, чтобы дети сами думали, о... Читать далее →

Родительская забота/ Parental care

English version below Забота. Что может быть иной раз желаннее, а иной раз ненавистнее? На днях, прочитав в fb публикацию о родительской заботе, сразу вспомнила тот самый зимний разговор с моей дочерью-девятиклассницей, когда она, наконец, рассказала - что же чувствовала, взрослея... и что думает об этом по прошествии времени. Осень. 9-й класс. Как всё-таки трудно... Читать далее →

Просто надпись на майке?…/ Just an inscription on a T-shirt? …

English version below Как вы относитесь к надписям на майках, худи, лонгсливах и тому подобных предметах гардероба? Вообще, к надписям на одежде? Задались этим вопросом после того, как увидели в сети фотографию десятилетней давности нынешнего министра культуры Российской Федерации Ольги Любимовой в майке с вызывающей надписью и ненормативной лексикой: «Кто вы такие? Что вам надо?... Читать далее →

Ваш собственный блог на WordPress.com. Тема: Baskerville 2, автор: Anders Noren.

Вверх ↑