А не спеть ли нам песню?../ Shouldn’t we sing a song?..

English version below О любви… В День семьи, верности и любви Об утреннем свежем ветре в лицо, развевающем наши волосы. О парении рука об руку в небесной вышине. О необъятной свободе над нашими головами. О бескрайних полях, открывающихся нашим взорам. О травах, затаившихся по утренней росе. О безбрежном водном просторе. О белом корабле, на котором... Читать далее →

Бабуля, ты в нашем сердце/ Granny, you are in our heart

English version below Семья моих бабушки с дедушкой была во время Великой Отечественной войны в эвакуации.  До отъезда из Москвы они застали бомбежки.  Ольга Ивановна Кудинова, 30 лет (примерно), начало ВОВ или перед самой войной Бабушка рассказывала, как она страшно боялась гула приближающихся немецких бомбардировщиков. Дедушка тогда уже уехал с заводом на Урал, а бабушка... Читать далее →

Предвестник Первомая/ May Day Harbinger

English version below В современной России 1 мая отмечается как Праздник Весны и Труда. Весенняя природа, как и люди, оживает к этому моменту: начинают распускаться ярко-салатовые листочки на деревьях, зеленеет нежная травка, птицы развивают активную деятельность по продолжению рода, выползают из своих зимних укрытий проснувшиеся насекомые… Самые заметные по весне жучки – божьи коровки. Вот первый... Читать далее →

Цветы в подарок/ Flowers as a gift

English version below Существует устойчивое мнение, что цветы приятно получить в подарок любой женщине. Однако это не всегда так. Моя дочка не любит в качестве подарка получать букеты из срезанных цветов. Растения в горшочке воспринимаются ею лучше, но тоже не являются желаемым знаком внимания. У моего мужа ранее существовал стандартный подарочный комплект: на 8 марта... Читать далее →

Новогодняя сказка/ New Year’s Tale

English version below Девочка открыла глаза, ожидая увидеть привычную картинку: белоснежный потолок комнаты, круглое зеркало на стене, легкие белые облачка на синем небе за окном… Но вокруг была зеленоватая темнота, освещаемая очень далеким неярким светом через узкое круглое окошко с размытыми очертаниями. Когда глаза немного привыкли к полутьме, то справа стал угадываться профиль юноши, одетого... Читать далее →

Новогодние приметы/ New Year’s signs

English version below «Хреновый заход в новый год…» Михаил (Странный Чтец) Чтобы поднять себе и своему семейству настроение в каникулы, решила найти в интернете юмористические приметы по прогнозам на 2021 год при условии, что заболел Ковидом-19 на Новый Год. А то много лихих людей развелось на WP, позволяющих себе делать в комментариях прогнозы для таких... Читать далее →

Рождественская история/ Chrismas story

English version below В 8-9 лет я довольно хорошо знала историю Козетты из романа Гюго «Отверженные». У нас дома была книжка с этой историей, затаившаяся среди изданий на полках в отдельно размещенной подборке, доставшейся нам случайно, после пожара одной из Лианозовских библиотек. Это были очень старые книги, многие конца XIX – начала XX веков: с... Читать далее →

Новогоднее угощение/ New Year’s treat

English version below Блюда на Новый год на нашем столе разделились на две группы: традиционные для нас и в первый раз приготовленные. Мы подумали, что если год впереди предстоит новый, то неплохо и встретить его с новыми блюдами. Вкуснейшим образом приготовленные традиционные блюда привезла на празднование Нового года семья сына. Например, об аналогичных блюдах аппетитно... Читать далее →

Актуальность Деда Мороза в XXI веке/ The relevance of Santa Claus in the XXI century

English version below Есть ли на самом деле Дед Мороз? Он настоящий? Молодежь задалась в новогодние праздники неожиданным для нас вопросом – надо ли погружать маленького ребенка в Дед Морозовскую мифологию? или, возможно, не стоит рассказывать малышу сказочные истории про доброго дедушку, который одаривает всех детишек к Новому Году подарками, любит, когда ему рассказывают стихи,... Читать далее →

Ваш собственный блог на WordPress.com. Тема: Baskerville 2, автор: Anders Noren.

Вверх ↑