Моя Москва/ My Moscow

English version below Мой родной город, с днем рождения! Я видела тебя разным: тихим и праздничным, вечерним и при ярком солнце, красивым и неприглядным, шумным и спокойным, умиротворенным и волнующимся, сияющим и тёмным… и ещё всяким-всяким! Какой ты, мой милый город? Ты такой и есть – всегда удивляющий своей непредсказуемостью и загадочностью. За светящимися окнами... Читать далее →

Комикс и сказка. Голуби, Принц, Принцесса/ Comic and fairy tale. Doves, Prince, Princess

English version below Комикс дочки, когда ей было примерно 4 - 5 лет. Далее сказка, написанная по мотивам комикса, когда дочке уже 17 лет. Глава первая, в которой мы знакомимся с белыми-белыми голубями и старыми-старыми стариком и старухой Жили-были старик со старухой у самого синего моря, и был у них голубь белый-белый. А потом прилетел... Читать далее →

Неисчезнувшая Москва. Евгений Вучетич. Горельеф «Знаменосцу мира, советскому народу — слава!»/ Unappeared Moscow. Evgeny Vuchetich. High relief «Glory to the standard bearer of peace, the Soviet people!»

English version below Вернемся на 6 лет назад. В 2014 году, разбирая остатки магазинчиков и торговых палаток, которыми был наполнен в те годы Центральный павильон ВДНХ № 1, рабочие обнаружили огромный горельеф (почти как барельеф, но ещё и имеющий объемные изображения) общей площадью около 90 квадратных метров. Скульптурное изображение «Знаменосцу мира, советскому народу — слава!»... Читать далее →

Август/ August

English version below Я родилась в августе. Каким вспоминается мне этот месяц, месяц моего рождения? Мне боязно сразу вызывать в памяти такие значимые для меня воспоминания – а вдруг там окажется что-нибудь такое, что не захочется возвращать к жизни. Я расспросила об ощущениях августа мою закадычную школьную подругу, тоже Ольгу, родившуюся на три дня позже... Читать далее →

Кримпленовое платье/ Crimplene dress

English version below Открываю пакет и вижу нежно-голубой кусочек ткани с выработкой. Дочке нравится материал. Она интересуется – что же это за ткань? Забытый кримплен или по-детски услышанное слово «кремплин», так оно звучало для меня в разговорах наших знакомых в 70-е года прошлого века. Я достаю небесно-голубое чудо, где кримплен скомбинирован с другой синтетической тканью... Читать далее →

Вода и кошка/ Water and cat

English version below Бескрайняя изменчивая водная гладь моря. Для меня вода – это огромная кошка. Хочется, чтобы её было много. Большая вода радует и наполняет тебя силой. Это мощь, с которой мало что сравнится. Она лежит рядом с тобой подобно гиганту из рода кошачьих и с виду спокойна. А на самом деле, это ты сидишь... Читать далее →

Покровский собор. Победа/ Pokrovsky Cathedral. Victory

English version below Как дети, выросшие под чистым и ясным небом, воспринимают историю войны. Что отзывается в их сердцах? Когда моей дочке было 10 лет, она задумала участвовать в конкурсе, который устраивал Храм Василия Блаженного – на лучшее его изображение. Мы как раз недавно были в нем на экскурсии и узнали, сколько великих событий было... Читать далее →

Почему все в СССР сажали картошку или еще раз о драниках/ Why did everyone in the USSR plant potatoes or again about potato pancakes

English version below В Советском Союзе трудящиеся, имеющие садовые участки, сажали картошку. В Подмосковье при теплой весне это бывало на 1 мая, прохладной весной – на 9 мая. А май всегда чудесен, когда на дворе, торопясь, распускаются первоцветы, когда в прозрачном воздухе стоит тонкий, чуть уловимый аромат только что начинающих раскрываться почек, когда ветки деревьев,... Читать далее →

Большой дворец. Павловск #3/ Grand Palace. Pavlovsk #3

English version below Период царствования для Марии Федоровны оказался совсем небольшим — всего пять лет. Потом более четверти века она прожила, будучи «вдовствующей императрицей». Прожила в Павловском дворце. Это, по словам историков,  оказались едва ли не самые счастливые годы ее жизни. После смерти супруга-царя, зачастую отличавшегося весьма экстравагантным поведением, женщина ощутила, наконец, тепло настоящей семейной... Читать далее →

Большой Дворец. Павловск #2/ Grand Palace. Pavlovsk #2

English version below Если Марии Федоровне и мечталось в тиши будуара о лаврах правительницы российской, то этому не суждено было сбыться: Павел I, взойдя на престол после смерти «горячо нелюбимой» матушки — императрицы Екатерины Великой, отменил раз и навсегда женское правление на Руси. Отныне «рулить» огромной страной — исключительно мужская «профессия». А удел царской жены... Читать далее →

Ваш собственный блог на WordPress.com. Тема: Baskerville 2, автор: Anders Noren.

Вверх ↑