День попутного ветра/ Tailwind day

English version below Недавно узнала, что в мой день рождения 10 августа в мире отмечается День попутного ветра. Этот праздник затеяли те, кто любит водную стихию, неравнодушен, к элегантности яхт и парусных судов, к надутым ветрами парусам, морским волнам и кругосветным путешествиям. Черногория. Будва. 2009/ Montenegro. Budva. 2009 Черногория. Будва. Дочь. 2009/ Montenegro. Budva. Daughter.... Читать далее →

Ромашковая рапсодия/ Chamomile Rhapsody

Глядя на ромашки в моем саду, я испытываю эмоции, похожие на возникающие при прочтении отрывка из стихотворения "Движущийся пейзаж" Сергея Поделкова. ... Какой пронизывающий ток желанья жить природа накопила! Чу! Задышало в кузнице горнило, пошел по наковальне молоток. Все движется, полно многоголосья, проселком трактор тащит в поле кладь, там головы склоненные колосьев под солнцем выпрямляются... Читать далее →

Август. Начало…/ August. Beginning of…

English version below Вот и июль прошёл… Июль — липень, страдник, сенозарник, макушка лета, сеностав, жарник, грозовик, грозник... А я так и не успела написать про июль. Наступил август — серпень, жнивень, разносол, густоед, хлебосол, собериха, зорничник. Прекрасный месяц лета, с первых дней которого изнуряющий зной, усложняющий жизнь москвичам, вдруг перестаёт изнурять. На дворе всё... Читать далее →

Окно/ Window

English version below Вечером, уходя от моих стареньких родителей, мы привычно взглянули в окно шестого этажа, светящегося приглушенным светом… Две темных фигуры – мои мама и папа – высматривали нас во дворе, чтобы помахать напоследок. Тепло разлилось в моем сердце. Вспомнилось, как мы с родителями, уходили из гостей от бабушки и дедушки, как выходили из... Читать далее →

Прозрачные мысли/ Transparent thoughts

Прозрачные мысли текут с нашей крыши, На солнце блестят, вдохновением дышат… И будят надежды, и спать не дают, Не знают, что здесь их последний приют. Мерцают в волненье застывшие слезы, В них трепет весны, беспощадность мороза, Игривость капели, души переливы, Восторг новизны и свиданий мотивы… Interlinear translation Transparent thoughts flow from our roofShine in the... Читать далее →

Из собрания Центра Помпиду. Дар Флоранс и Даниэля Герлен #2/ From the collection of the Center Pompidou. Dar Florence and Daniel Guerlain #2

English version below Связаны ли и как графические работы, экспонировавшиеся на выставке «Современная графика из собрания Центра Помпиду. Дар Флоранс и Даниэля Герлен», с миром, в котором мы живем, или с реальностью, которую мы воспринимаем? Можно ли однозначно сказать, что на рисунках изображен наш мир, лежащий в основе повседневности, или другой мир, о котором мы... Читать далее →

Видия Гастальдон. Видения мира/ Vidia Gastaldon. Visions of the world

English version below Видия Гастальдон создает в своих рисунках миры, в которые ее зрители могут войти и трансформироваться, попробовать найти иные звучания в своей душе, хотя бы чуточку измениться и изменить реальность вокруг. Они не дают ответов, а задают нам вопросы… Вот уж, действительно, работы, которые ко времени смотреть на Рождество. В них слишком много... Читать далее →

Новогодние открытки #1/ New Year Cards #1

English version below Сейчас трудно представить себе, что в недалеком прошлом письма и почтовые открытки иной раз с трудом можно было впихнуть в переполненный почтовый ящик перед всенародными праздниками такими, как Новый год. А ведь это было совсем недавно – в середине второй половины XX века. Тогда казалось, что такие поздравления с праздниками будут всегда.... Читать далее →

Год куриной слепоты/ Year of night blindness

English version below Помните, как любимые бабушки строго предостерегали своих маленьких внуков не брать в руки блестящие желтые цветы, покрывающие своими зарослями окрестные луга? Одно из русских народных названий этого «опасного» растения — «куриная слепота». «Ой, — говорили старушки детишкам, — не касайтесь руками цветков – ослепнете.» Помню – было боязно, что эта передаваемая из... Читать далее →

Магия старинных книг. Алгебра Войтяховского/ The magic of old books. Voityakhovsky algebra

English version below «Исчезло все, как дым, не осталось ничего, теперь и помянуть некому…» - именно такими словами завершает повествование о Ефиме Дмитриевиче Войтяховском в своих воспоминаниях «Домашний памятник» Николай Гаврилович Левшин – орловский помещик, участник Отечественной войны 1812 года. Мог ли он предположить, что спустя почти 200 лет, группа краеведов, неравнодушных к истории орловщины,... Читать далее →

Блог на WordPress.com. Тема: Baskerville 2, автор: Anders Noren.

Вверх ↑